Курс: Курс №3. Общетехнический перевод EN>RU (_____)

видео – 1 ч 7 мин
уроков – 3 шт.
упражнений – 2 шт.
Опубликован: 08.02.2019

Содержание курса

О чем этот курс

Обычно после вуза переводчики-линвисты не умеют переводить технические тексты.
Это объясняется целым рядом причин.
Одна из них состоит в том, что в вузе нет специалистов по техническому переводу и поэтому студентов учат так же, как и обычному переводу, опираясь в основном на лексику и грамматику. Просто учат вставлять в текст технические термины из словаря в соответствии с грамматикой. Но к практическому переводу это не имеет никакого отношения.

Для кого этот курс

Этот курс для тех, кто хочет приобрести основные знания, умения и навыки выполнения реального технического перевода, научиться выполнять перевод не учебных текстов, а тех, которые действительно приходится переводить на практике.

Этот курс для лингвистов и технарей:

    • студентов,
    • молодых специалистов,
    • начинающих переводчиков, работающих на предприятиях и в организациях,
    • начинающих переводчиков-фрилансеров.

Результаты прохождения курса

Наивно полагать, что пройдя только этот курс Вы станете высококвалифицированным техническим переводчиком экстракласса.
Для достижение такого результата понадобится гораздо больше практики, чем в этом курсе.
Но вы многое узнаете и многому научитесь:

    • правилам изложения технических текстов,
    • понимать смысл исходных текстов,
    • извлекать смысл из исходного текста, когда смысл непонятен,
    • излагать смысл в соответствии с российской традицией,
    • осваивать новые тематики и узнаете где брать термины
    • отличать хороший перевод от плохого,
    • в каком направлении и каким образом следует совершенствоваться в профессии технического переводчика ...

Любой из вас, шаг за шагом выполняя задания, вдумываясь в варианты перевода, предлагаемые преподавателем, может существенно продвинутся в умении переводить технические тексты.

У нашей компании и у меня лично - вашего преподавателя, большой опыт технического перевода и обучения переводчиков.
Даже не сомневайтесь, у
спех гарантирован, но при условии, что вы будете честно трудиться!
В нашей профессии по другому не бывает.
Удачи!

 

 

Уроки

Урок №1. Суть технического перевода (1_МС)

В этом уроке вы познакомитесь со спецификой и основными правилами выполнения технического перевода.

видео – 37 мин
упражнений – нет.
Опубликован: 08.02.2019

Урок №2. Русский технический язык (1_МС)

Как показывает опыт, молодые специалисты и начинающими переводчики допускают определенные лексические ошибки при изложении технических текстов. Поэтому первым делом необходимо научиться излагать без таких ошибок.

видео – нет.
упражнений – нет.
Опубликован: 08.02.2019

Урок №3. Погрузочно-разгрузочные работы (1_МС)

Урок просвящен переводу текстов на выполнение погрузочно-разгрузочных работ.

видео – 30 мин
упражнений – 2 шт.
Опубликован: 08.02.2019
Aвтор курса
Рекомендация

Настоятельно рекомендуем использовать при обучении "Справочник технического переводчика"