Практика для студентов вузов

Курсы практического перевода технической документации (Practical Technical Translation Courses) проводят на своем сайте http://pttc.gigatran.com/ дистанционную переводческую практику для студентов вузов.

Практика:

  • является бесплатной как для вуза, так и для студентов,
  • проводится на основании Договора между вузом и Инженерной переводческой компанией ИНТЕНТ. Обычно Договор заключается на пять лет,
  • позволяет студентам расширить свои знания и развить практические навыки письменного технического перевода.

Вуз предоставляет список направляемых на практику студентов, в котором должны быть указаны:

  • фамилия, имя, отчество
  • логин, под которым студент будет зарегистрирован на сайте курсов
  • адрес электронной почты студента.

Для каждого студента на сайте курсов создается личный кабинет с индивидуальным заданием, содержащим ссылки на упражнения с интерактивными ответами преподавателя.
Каждое упражнение содержит 250+ английских слов.
Все исходные тексты упражнений представляют собой фрагменты реальных технических текстов, перевод которых обычно заказывают на рынке переводов в настоящее время.

Студенты получают по электронной почте пароль для входа на сайт курсов и подробную инструкцию о порядке прохождения практики.

Руководитель практики от вуза имеет доступ в личные кабинеты студентов и может полностью контролировать прохождение практики.

В настоящее время для прохождения переводческой практики доступны два курса:

 

Отзывы

Впечатления от практики исключительно положительные: пожалуй, это наилучший вариант прохождения практики для студентов заочного отделения. Система интуитивно понятная, контроль и проверку со стороны преподавателей осуществлять намного проще, и не пост-фактум, а в процессе.

Курсы практического перевода технической документации дают студентам возможность переводить актуальные тексты, а также приобрести опыт, на получение которого могут уйти годы работы.

Анна Александровна Алуханова,
Ассистент кафедры теории и практики перевода и коммуникации,
Институт иностранных языков Московского педагогического государственного университета (МПГУ).

***

 

Ivanova.jpg

 

В 2017-18 учебном году студенты-переводчики ВГСПУ (Волгоградского государственного социально-педагогического университета) впервые проходили производственную практику в инженерной переводческой компании ИНТЕНТ ( http://www.intent93.ru/ ). Эта практика оказалась приятной и полезной для наших студентов по нескольким причинам.

Аутентичные тексты и приближенность к реальности

Будущие переводчики, участвующие в этом проекте, получают уникальную возможность поработать с текстами, перевод которых в свое время выполняла компания ИНТЕНТ. Это значит, что во время такой практики начинающие специалисты (под руководством опытных инструкторов) окунаются в настоящую переводческую жизнь, видя уровень сложности реальных заказов, а не учебных текстов. Кого-то такой реализм, возможно, и отпугнул от технического перевода навсегда, но другие студенты почувствовали, что уже готовы к взрослой профессиональной деятельности, и поняли, над чем нужно срочно поработать.

Удобная форма и современные технологии

Практика в ИНТЕНТЕ устроена очень любопытным образом, она сочетает в себе элементы самостоятельной профессиональной деятельности с продуманной обучающей методикой. Студентам предоставляется доступ к учебным материалам, после чего они могут приступать к выполнению упражнений. Обратная связь устроена так, чтобы развить в начинающих переводчиках профессиональную ответственность и в то же время дать возможность отточить навыки: когда открывается доступ к ключам, исправить уже ничего нельзя, но можно учесть свои ошибки в следующих упражнениях, что многие студенты, к счастью, успешно делают.

Богатый и удобный в использовании справочный материал

Справочник технической терминологии компании ИНТЕНТ давно является важным лексикографическим инструментом в работе профессионалов. Во время прохождения практики наши  начинающие переводчики присоединились к числу его активных пользователей. Кроме того, на сайте есть материалы Школы технического перевода, в которой могут (безвозмездно!) поучиться не только студенты, но и их преподаватели. Если руководитель практики заранее сообщит студентам об этой возможности, он сможет сильно увеличить ее эффективность в целом и попутно узнать много полезного и нового для себя.

Дистанционность

На сегодняшний день опыт удаленной работы в сети необходим каждому переводчику. Практика в ИНТЕНТЕ помогает и в этом. Студенты признавались мне, что поначалу было непривычно выполнять переводческие задания, сидя дома, но к концу практики идея ухода во фриланс уже не казалась им такой пугающей, как прежде.

Как руководитель практики и преподаватель перевода, я осталась очень довольна результатами сотрудничества с ИНТЕНТОМ. Студенты получили бесценный опыт и массу впечатлений. Надеюсь на продолжение этого проекта и выражаю благодарность переводческой компании за ее просветительскую деятельность, доброжелательность и интеллигентность.

Юлия Михайловна Иванова, к.ф.н.,
доцент кафедры межкультурной коммуникации и перевода ВГСПУ

 

=====

Предложения о прохождении практики направляйте по адресу [email protected]