Курс: Курс №3. Общетехнический перевод EN>RU (_____)
Содержание курса
О чем этот курс
Обычно после вуза переводчики-линвисты не умеют переводить технические тексты.
Это объясняется целым рядом причин.
Одна из них состоит в том, что в вузе нет специалистов по техническому переводу и поэтому студентов учат так же, как и обычному переводу, опираясь в основном на лексику и грамматику. Просто учат вставлять в текст технические термины из словаря в соответствии с грамматикой. Но к практическому переводу это не имеет никакого отношения.
Для кого этот курс
Этот курс для тех, кто хочет приобрести основные знания, умения и навыки выполнения реального технического перевода, научиться выполнять перевод не учебных текстов, а тех, которые действительно приходится переводить на практике.
Этот курс для лингвистов и технарей:
-
- студентов,
- молодых специалистов,
- начинающих переводчиков, работающих на предприятиях и в организациях,
- начинающих переводчиков-фрилансеров.
Результаты прохождения курса
Наивно полагать, что пройдя только этот курс Вы станете высококвалифицированным техническим переводчиком экстракласса.
Для достижение такого результата понадобится гораздо больше практики, чем в этом курсе.
Но вы многое узнаете и многому научитесь:
-
- правилам изложения технических текстов,
- понимать смысл исходных текстов,
- извлекать смысл из исходного текста, когда смысл непонятен,
- излагать смысл в соответствии с российской традицией,
- осваивать новые тематики и узнаете где брать термины
- отличать хороший перевод от плохого,
- в каком направлении и каким образом следует совершенствоваться в профессии технического переводчика ...
Любой из вас, шаг за шагом выполняя задания, вдумываясь в варианты перевода, предлагаемые преподавателем, может существенно продвинутся в умении переводить технические тексты.
У нашей компании и у меня лично - вашего преподавателя, большой опыт технического перевода и обучения переводчиков.
Даже не сомневайтесь, успех гарантирован, но при условии, что вы будете честно трудиться!
В нашей профессии по другому не бывает.
Удачи!
Уроки
Урок №1. Суть технического перевода (1_МС)
В этом уроке вы познакомитесь со спецификой и основными правилами выполнения технического перевода.
Урок №2. Русский технический язык (1_МС)
Как показывает опыт, молодые специалисты и начинающими переводчики допускают определенные лексические ошибки при изложении технических текстов. Поэтому первым делом необходимо научиться излагать без таких ошибок.
Урок №3. Погрузочно-разгрузочные работы (1_МС)
Урок просвящен переводу текстов на выполнение погрузочно-разгрузочных работ.
Израиль Соломонович Шалыт
Директор компании Интент
Настоятельно рекомендуем использовать при обучении "Справочник технического переводчика"