Курс: Курс №1. Общетехнический перевод EN>RU (Практика)
Содержание курса
В различной технической документации есть похожие разделы, которые не зависят от тематики. В документации на холодильное оборудование или на насосную станцию, на автомобиль или бытовую технику, всегда есть разделы, посвященные таким вопросам, как:
- Безопасность оборудования (машин) и безопасность выполнения работ (безопасность труда);
- Выполнение погрузочно-разгрузочных работ и транспортирование;
- Общие сведения о Руководстве по эксплуатации и об Инструкции по монтажу;
- Подключение электрооборудования к сети электропитания и т. д.
Переводу таких текстов и посвящен данный курс.
При изучении следует стараться усвоить не только термины, но и способы передачи смысла, а таже научиться воспроизводить сложившуюся в российской практике традицию изложения.
Планируется создание урока, посвященного переводу чертежей.
Уроки
Урок №0. Видеосеминар - Основные сведения о практическом переводе технической документации на русский язык
Семинар затрагивает самые общие вопросы технического перевода. Все последующие уроки будут опираться на рассмотренные здесь идеи. Эти идеи являются результатом обобщения более чем 20-летнего опыта работы компании Интент.
Урок №0. Русский технический язык
Перед выполнением упражнений данного урока необходимо внимательно прочесть
«Основные правила изложения технических текстов»:
После этого отредактируйте перевод предложений, в которых сомнительные переводческие решения выделены красным цветом.
Урок №1. Безопасность машин и труда
Раздел, посвященный технике безопасности, присутствует практически в каждом Руководстве по эксплуатации и Инструкции по монтажу.
Урок №2. Погрузочно-разгрузочные работы, транспортирование
О погрузочно-разгрузочных работах и транспортировании часто пишут в Инструкциях по монтажу крупногабаритного и/или тяжелого оборудования.
Урок №3. Руководство по эксплуатации. Инструкция по монтажу и т. д.
Руководство по эксплуатации и Инструкция по монтажу - наиболее распространенные эксплуатационные документы.
Урок №4. Электротехническая часть Руководств по эксплуатации и Инструкций по монтажу
Данный урок посвящен переводу предложений, часто встречающихся в электротехнической части Руководств по экксплуатации и Инструкций по монтажу различного оборудования.
Урок №6. Уточняем смысл терминов
Урок №7. Разбираем переводческие ошибки
Урок №9. Перевод Руководств по эксплуатации
Урок №10. Перевод Инструкций по монтажу
Данный урок посвящен переводу Инструкций по монтажу.
Урок №12. Перевод журнальных статей
Упражнения составлены на основе переводов корпоративных журналов "АББ Ревю", выполненных в свое время компанией Интент для ООО "АББ".
Урок №13. Перевод представительских текстов
Данный урок посвящен переводу так называемой представительской документации.
Как правило, представительские тексты содержат большое число "красивых" предложений, отражающих достоинства компании и выпускаемой продукции.
Первые 10 упражнений – это тексты, описывающие профиль компании.
Урок №14. Перевод пресс-релизов (информационные технологии)
Упражнения составлены на основе переводов, выполненных в свое время компанией Интент для General Electric Intelligent Platforms.
Урок №15. Вентиляторы
Урок составлен на основе переводов документации торговых марок CIAT, FLÄKTWOODS, RUCK VENTILATOREN, SYSTEMAIR, TLT, VORTICE, ZIEHL-ABEGG, выполненных в свое время компанией Интент.
Израиль Соломонович Шалыт
Директор компании Интент
Настоятельно рекомендуем использовать при обучении "Справочник технического переводчика"